2015. július 1., szerda

Juanes fekete inge

Talán nincs, aki ne hallotta volna még Juanes – becsületes nevén Juan Esteban Aristizábal VásquezLa camisa negra című 2005-ös dalát, amely azóta is a kolumbiai énekes legnagyobb slágere. A dal népszerűségét jellemzi, hogy akkoriban szinte folyamatosan játszották a magyar rádiókban, és sok mobiltelefonon is ez szólalt meg csengőhangként. Bizonyára sokaknak az sem lesz újdonság, hogy címének jelentése ’A fekete ing’, sőt, egy bizonyos Salvo Nicolosi még olasz változatban is elkészítette (La camicia nera). De mit (vagy inkább kit) is rejt ez a fekete ing? Dalszöveg és fordítás a videó alatt!


La camisa negraA fekete ing

Tengo la camisa negra
Hoy mi amor está de luto
Hoy tengo en el alma una pena
Y es por culpa de tu embrujo

Hoy sé que tú ya no me quieres
Y eso es lo que más me hiere
Que tengo la camisa negra
Y una pena que me duele

Mal parece que solo me quedé
Y fue pura todita tu mentira
Qué maldita mala suerte la mía
Que aquel día te encontré

Por beber del veneno malevo de tu amor
Yo quedé moribundo y lleno de dolor
Respiré de ese humo amargo de tu adiós
Y desde que tú te fuiste, yo solo…

Tengo, tengo la camisa negra
Porque negra tengo el alma
Yo por ti perdí la calma
Y casi pierdo hasta mi cama

Cama, cama, come on, baby
Te digo con disimulo
Que tengo la camisa negra
Y debajo tengo el difunto


Tengo la camisa negra
Ya tu amor no me interesa
Lo que ayer me supo a gloria
Hoy me sabe a pura mierda...

Miércoles* por la tarde y tú que no llegas
Ni siquiera muestras señas
Y yo con la camisa negra
Y tus maletas en la puerta

Fekete az ingem
Ma gyászol a szerelmem
Ma a lelkemben bánat van
A te boszorkányságod miatt

Ma tudom, hogy te már nem szeretsz
S ez az, ami a legjobban bánt
Fekete az ingem
S van egy bánatom, ami fáj

Rosszul fest, hogy egyedül maradtam
S a te tiszta hazugságod volt az egész
Micsoda átkozott balszerencse az enyém
Hogy azon a napon megtaláltalak

Mert ittam a szerelmed rossz mérgéből
Haldokló lettem és tele fájdalommal
Lélegeztem a búcsúd keserű füstjéből
S mióta te elmentél, nekem csak…

Fekete az ingem
Mert fekete a lelkem
Én miattad elvesztettem a nyugalmam
S majdnem elveszítem az ágyam

Ágyam, ágyam (gyere, gyere), gyere bébi
Mondom neked visszafogottan
Mert fekete az ingem
S alatta a megboldogult ember

Fekete az ingem
Már a szerelmed nem érdekel
Ami tegnap dicsőséges volt számomra
Ma tiszta szar...

Szerda délután, és te, hogy nem jössz
Még csak jelet sem adsz
És én a fekete inggel
S a bőröndjeiddel az ajtóban


* A mierda ’szar’ helyett használatos eufemizmus (ld. még itt).