Többen is kérdezték már itt-ott, hogyan használják a spanyol nevek előtt álló
señor és
don – illetve
señora és
doña – szócskákat, vagy hogy egyáltalán mit is jelentenek ezek egészen pontosan. A válasz nem túl bonyolult, így akár egy mondatban az elintézhetnénk; ám ennél mégis több értelme van, ha általánosságban is szólunk a spanyol megszólításokról és a levelezésben való használatukról.
Kezdjük rögtön a kérdés megválaszolásával. A spanyolban az ’úr/uram’ és ’asszony(om)/hölgyem’ megszólításoknak a magyarral ellentétben két-két megfelelőjük is van: férfiaknál a
señor és a
don, nőknél pedig a
señora és a
doña, ami még kiegészül a ’kisasszony’-nak megfelelő
señorita formulával. Az előbbiek forrása az eredetileg ’idősebb’ jelentésű latin
SENIOR (ugyaninnen jön a francián keresztül az angol
sir [szőr] megszólítás is!), az utóbbiak pedig végső soron a
dueño, -ña ’gazda, gazdasszony’ rövid alakjai, a
köznyelvi latin DŎMNU ~
DŎNNU (<
DŎMINUS) ’a ház ura, gazda, tulajdonos’, illetve
DŎMNA ~
DŎNNA (<
DŎMINA) ’a ház asszonya, gazdasszony, úrnő’ szavakból, amelyek tulajdonképpen a klasszikus latin
DŎMUS ’ház’ főnévre vezethetőek vissza.
 |
El señor Olmedo y la señorita Alarcón (Yon González és Amaia Salamanca) |
A különbség köztük, hogy míg a
señor, señora és a
señorita hivatalosan a
vezetéknévvel (apellido) használatosak (pl.
señor Olmedo,
señora López,
señorita Alarcón), addig
don és a
doña mindig közvetlenül a
keresztnevet (nombre de pila) előzik meg (pl.
don Pedro,
doña Teresa). Az utóbbiakat a köznyelvben általában az idősebb vagy magasabb rangú személyek megszólításánál használják, valamint szintén ezek felelnek meg a magyar gyereknyelvi ’bácsi’, illetve ’néni’ megszólításoknak is. A kötetlen vagy bizalmas nyelvben azonban állhat a
señor,
señora,
señorita is a keresztnévvel, főleg fiatal személyek esetén (pl.
señorita Alicia).
Az uralkodók, királyi méltóságok megszólítása elé a
su majestad (rövidítve
S. M.) ’Őfelsége’ – többes számban
sus majestades (SS. MM.) ’Őfelségük’ – címzés jár (pl.
S. M. el Rey Don Felipe VI ’Őfelsége, a király,
VI. Fülöp úr’; a
SS. MM. los Reyes titulus pedig a királyi párt jelenti). Említésre érdemes még a magas rangú, például akadémiai tisztséget betöltő személyek megszólítása, az
excelentísimo/a señor(a), melynek rövidítése
Excmo. Sr., illetve
Excma. Sra. Az egyéb, gyakran használt címek között említhető még a
doctor (Dr.) ’doktor’ és
doctora (Dra. vagy
Dr.ª) ’doktornő’, az
ingeniero,
-ra (Ing.) ’mérnök(nő)’, valamint a
licenciado,
-da (Lic. vagy
Ldo./Lda., illetve
Lcdo./Lcda.), amelyet a jogászok és az ügyvédek használnak (megjegyzendő, hogy a hispán országokban a jogi végzettségek nem járnak automatikusan doktori címmel, ahogy nálunk).
A spanyol megszólítások, amennyiben ki vannak írva, a magyartól eltérően mindig
kisbetűsek az akadémiai norma szerint, kivétel, ha mondatot kezdenek vagy nevek rögzült részévé váltak (uralkodók és egyéb magas rangú méltóságok esetén szintén elfogadott a nagybetűs megszólítás). Például levélben:
Estimado señor: ’Tisztelt Uram!’,
Querida doña Elena ’Kedves Elena Asszony/Néni!’. A megszólítások
rövidítését azonban nagy kezdőbetűvel írjuk:
Sr. (señor),
Sra. vagy
Sr.ª (señora),
Srta. (señorita),
D. (don),
Dña. vagy
D.ª (doña). A hivatalos levelezésben, ahol a teljes nevet ki szokás írni, a kétfajta megszólítást – rövidítve – együtt használják: pl.
Estimado Sr. D. Pedro Santos Domínguez: ’Tisztelt Pedro Santos Domínguez Úr!’. Ha a megszólított személy egyéb címet
(Dr.,
Lic. stb.) is visel, akkor az a
Sr(a). után írandó: pl.
Estimado Excmo. Sr. Lic. D. Juan Manuel Fernández ’Igen Tisztelt Juan Manuel Fernández Ügyvéd Úr!’.
 |
Doña Teresa (Adriana Ozores – Forrás: Qué.es) |
A figyelmes olvasók az eddigi példákból bizonyára már azt is észrevették, hogy a spanyol levelezésben a megszólítás végére hivatalosan nem felkiáltójelet tesznek, mint a magyarban (vagy vesszőt, ahogy az angolban), hanem
kettőspontot, amely alatt – sorközzel – a levél szövegét nagybetűvel kezdik, például:
Estimado señor:
Me dirijo a usted para comunicarle mi intención de participar en la convocatoria.
„Tisztelt Uram!
Azért fordulok Önhöz, hogy közöljem a pályázaton való részvételi szándékomat.”
Az
Estimado,
-da ’Tisztelt/Kedves’ megszólítás a legsemlegesebb, amely éppúgy használható a hivatalos, mint a magánjellegű levelezésekben. A magyar ’Kedves’-nek szó szerint megfelelő
Querido,
-da megszólítást azonban csak olyan személyeknél használjuk, akikkel közeli (baráti, rokoni) vagy bizalmas viszonyban vagyunk.
Amennyiben a megszólított személy kiléte és neme ismeretlen – például egy intézménynek, társaságnak címzett levélben –, az általános megszólítás az
Estimado(a) señor(a): vagy
Estimados señores: azaz ’Tisztelt Uram/Hölgyem!’ vagy ’Tisztelt Hölgyeim és Uraim!’ (a jelöletlen többes számú alak a spanyolban mindig a
hímnemű, ami természetesen a vegyes társaságot is jelenti). Szintén elfogadott még az
A quien corresponda:, vagyis kb. ’Az illetékesnek!’, bár ez talán kevésbé udvarias.
Részlet a Gran Hotel című spanyol sorozatból – figyeljük a megszólításokat!