Arról már volt szó, hogy a spanyolban milyen hangok nincsenek és mit hogyan nem kellene ejteni, most viszont megnézzük részletesebben, hogy akkor milyen hangok vannak. A hivatalos spanyol ábécé (abecedario) – a 2010-es helyesírási reform óta – 27 betűből áll. A kép alatti táblázatban a betű mellett az elnevezése, a szakavatottabbak kedvéért a nemzetközi fonetikai ábécé (IPA/AFI) szerinti – sztenderd nyelvi – hangértékei, valamint megközelítő magyar kiejtésük szerepel.
Az ábécé az alábbiakban meghallgatható egy anyanyelvi beszélőtől Mexikóból:
A k és a w csak idegen szavakban fordulnak elő. Az egyszerű betűkön kívül azonban léteznek egy hangot jelölő kettősbetűk (digráfok) is, melyek írásban sem bonthatóak elemeikre. A spanyolban öt ilyen betűkapcsolatot tartanak számon, amelyek az alábbiak:
Megjegyzések a táblázatok értelmezéséhez (a hangok átírása IPA-jelekkel történik):
Ha nem latin ábécét használó nyelv neveit, vagy idegen földrajzi neveket kell spanyol szövegben leírni, akkor a fenti hangokat az alábbi betűkkel, betűkapcsolatokkal szokás jelölni:
Akit mélyebben érdekel a spanyol hangtan, itt olvashat róla részletesen.
![]() |
Az ábécé a betűk nevével és hangértékével (Forrás: El Mexicano) |
Az ábécé az alábbiakban meghallgatható egy anyanyelvi beszélőtől Mexikóból:
Betű | Név | IPA-hangérték | Közelítő magyar megfelelő |
a | a | [a] | á (rövid) |
b | be | [b/β]¹ | b/v |
c | ce | [k], [θ]/[s]² (e, i előtt) | k, sz (e, i előtt) |
d | de | [d/ð/-]¹ | d |
e | e | [e] | e ~ é (zárt e) |
f | efe | [f] | f |
g | ge | [g/γ]¹, [x] (e, i előtt) | g, ch (e, i előtt, mint a doh szóban) |
h | hache | — | — (néma) |
i | i | [i/j] | i/j |
j | jota | [x] | ch (mint a doh szóban) |
k | ka | [k] | k |
l | ele | [l] | l |
m | eme | [m] | m |
n | ene | [n] | n |
ñ | eñe | [ɲ]³ | ny ~ nny ~ nyʲ |
o | o | [o] | o |
p | pe | [p] | p |
q | cu | [k] | k |
r | erre | [r] (szó elején), [ɾ] mgh.-k közt | r (szó elején hosszabban pergetett) |
s | ese | [s] | sz |
t | te | [t] | t |
u | u | [u/w] | u/w (utóbbi mint az angolban) |
v | uve, ve | [b/β]¹ | b/v |
w | uve doble, doble u | [b/β]¹, [gw]⁴ | b/v, gw |
x | equis | [ks]⁵, [s] (szó elején), [x]⁶ | ksz, sz (szó elején), ch |
y | i griega, ye | [ʝ]~[dʝ], [i/j] (szó végén és önállóan) | gy ~ jj, i/j (szó végén és önállóan) |
z | zeta | [θ]/[s]² | sz |
A k és a w csak idegen szavakban fordulnak elő. Az egyszerű betűkön kívül azonban léteznek egy hangot jelölő kettősbetűk (digráfok) is, melyek írásban sem bonthatóak elemeikre. A spanyolban öt ilyen betűkapcsolatot tartanak számon, amelyek az alábbiak:
Kettős betű | IPA-hangérték | Magyar megfelelő |
ch | [ʧ] | cs⁷ |
ll | [ʎ] (kiveszőben) / [ʝ]~[dʝ] | (lʲ, „lágy l”) / jj~gy |
gu ⁸ | [g] (e, i előtt) | g (e, i előtt) |
qu | [k] | k |
rr | [r:] | rr |
Megjegyzések a táblázatok értelmezéséhez (a hangok átírása IPA-jelekkel történik):
- A [b]–[β], [d]–[ð] és [g]–[γ](~[ʁ]: É.-/K.-Spo.) hangpárok ejtése helyzetüktől függ. Mindegyiknél az elsőt ejtik szó (mondat) elején, valamint az -mb-, -nv-, -ld-, -nd-, -ng- csoportokban, míg a másodikat minden más helyzetben (leginkább magánhangzók között). Az -ado végződésben a d általában csak a választékos vagy „hivatalos” beszédben (pl. médianyelvben) hangzik; a spontán társalgásban, népies dalokban a legtöbb nyelvjárásban elhagyják, pl. cantado [kantáo].
- Az [θ] hangot csak az Ibériai-félszigeten ejtik.
- Az ñ [ɲ] a magyar ny-nél valamivel hosszabb mássalhangzó.
- Az angol jövevényszavakban lévő w ejtése [gw].
- A [ks] Spanyolországban mássalhangzó előtt és a hanyag beszédben [s]-szé egyszerűsödik.
- Az x ejtése azonos a j betűvel jelölt [x] hangéval a México, Oaxaca, Texas földrajzi nevekben és származékaikban, valamint a Xavier, Ximena, Ximénez nevekben. A México és a Texas írása megengedett az utóbbival is: Méjico, Tejas.
- A ch [ʧ] a magyar cs-nél kissé előrébb képzett ajakkerekítés nélküli mássalhangzó.
- A gu csak a gue, gui kapcsolatokban számít kettős betűnek, mivel [g]-nek olvasandó. Ugyanez a kapcsolat a, o előtt a [gw] hangcsoportnak, mássalhangzó előtt pedig [gu]-nak felel meg. A [gw] hangsor jelölése e, i előtt gü, ahol a tréma azt jelzi, hogy a félhangzós u ejtendő.
Idegen szavakban és nevekben előforduló hangok
A spanyol nyelv hangkészlete még a rokon újlatin nyelvekéhez képest is meglehetősen egyszerű, így könnyen megeshet, hogy idegen nevekben olyan hangok szerepelnek, amelyek a spanyolban nem léteznek. Ilyenek többek között – magyarosan írva – az [s], a [z], a [zs] vagy a [dzs], amelyek elég gyakoriak más európai nyelvekben, pl. a franciában vagy az angolban. A műveltebb spanyol anyanyelvűek, akik beszélnek idegen nyelveket, általában ki tudják őket ejteni, azonban az átlagos beszélők nem. Az [s]-t általában [sz]-szel vagy – szó elején – [cs]-vel, a [zs] és [dzs] hangokat pedig [gy]-vel vagy [j]-vel próbálják helyettesíteni a beszédben.Ha nem latin ábécét használó nyelv neveit, vagy idegen földrajzi neveket kell spanyol szövegben leírni, akkor a fenti hangokat az alábbi betűkkel, betűkapcsolatokkal szokás jelölni:
- [s] → sh
- [z] → z
- [zs] → y vagy (a pontosabb hangjelölő átírásokban) zh
- [dzs] → y vagy (a pontosabb hangjelölő átírásokban) dzh
Akit mélyebben érdekel a spanyol hangtan, itt olvashat róla részletesen.
ez nagyon jó ez a video, elmentem oktató anyagnak :)
VálaszTörlésSajnos azóta törölték a YouTube-ról, így kénytelen voltam kivenni.
Törlés