2015. december 5., szombat

Te super quiero, te recontra amo
Így is lehet spanyolul szeretni?

A szerelem sok mindenre képes. Az interneten is találkozhatunk a kötetlen kommunikációban olyan kedveskedő kifejezésekkel, főleg latin-amerikai fiataloktól, mint a te super quiero, te recontra amo stb., melyek jelentését talán mindenki ki tudja találni (kb. ’nagyon szeretlek’). Azonban így ránézésre mégis van bennük valami szokatlan. Vajon miért?

Tudjuk, hogy a személyes névmások hangsúlytalan esetei (me, te, lo, la, le, nos, os, los, las, les, se) a ragozott igét – az állító felszólító alakok kivételével – mindig közvetlenül megelőzik, s ilyenkor a névmás és az ige között legfeljebb (egy vagy két) másik hangsúlytalan névmás állhat: te lo prometo ’megígérem neked (azt)’, ¿Por qué te me lo llevaste? ’Miért vetted el őt tőlem?’ (itt a llevarse ’elvisz, elvesz [valakitől valamit]’ igéről van szó, melynek további két bővítménye a menekem/tőlem’ és a lo ’őt/azt’). Más szófaj, így különösen melléknév vagy határozó nem kerülhet a névmás és az igealak közé; nincs pl. *te muy quiero, *te demasiado amo – ezeket úgy mondanánk, hogy te quiero mucho ’nagyon szeretlek’, illetve te amo demasiado vagy demasiado te amo ’túlságosan (is) szeretlek’.

(Forrás: El Mexicano / Fondos7.net)

A fenti példák mégis megszegni látszanak e szabályt. Az bizonyára egyértelmű, hogy super és a recontra (ez utóbbi már annyira kötetlen, hogy nem is szerepel a szótárakban) úgy viselkednek, mintha fokozó határozószók lennének. Persze mondhatnánk azt is, hogy akkor ezek a kifejezések „helytelenek” – ami nyilvánvalóan nem igaz, hiszen mint ismeretes, csak az helytelen egy nyelvben, ami nem fordul elő, vagyis az anyanyelvi beszélők nem használják. Ezeket pedig nagyon is használják, tehát semmiképpen sem lehet őket hibásnak nevezni. De akkor hol van az igazság?

Nos, ezek valójában összetételi előtagok („előképzők”) – s innentől a kérdés már helyesírási. Bár az akadémiai norma szerint az alapszóval ezek mindig egybeírandóak (vagyis helyesírási szempontból csak a te superquiero, te recontraamo stb. a megfelelő), a gyakorlatban a különírt alakok sokkal elterjedtebbek. Ennek pedig valószínűleg az az oka, hogy a fokozóelemet is hangsúlyozzák a kötetlen nyelvben, ezért a beszélők azt külön szónak vélik. Sőt, az ilyen kifejezések még tovább fokozhatóak: pl. Te super mega archi recontra quiero ’Nagyon-nagyon-nagyon-nagyon szeretlek’ – ami „hivatalosan” ugye Te supermegaarchirecontraquiero lenne, azonban erre mindössze egy-két találat lelhető fel az interneten. Nagyon is igaz tehát a jól ismert latin mondás: Omnia vincit amor, valóban ’Mindent legyőz a szerelem’ – természetesen még a helyesírást is. :-) (Illetve hát itt mutatkozik meg igazán látványosan az a probléma, hogy mennyire nehéz meghatározni, egyáltalán mi az a „szó”...)

A lektorálásért köszönet Dr. Kálmán László nyelvésznek.

9 megjegyzés:

  1. Érdekes, hogy ezt a fokozást (nem a superről írok) úgy használták (nálam megszokott, hogy chilei használattal példálózok ilyenkor, mivel onnan van tapasztalatom), hogy "re". Simán csak "re" - "contra" nélkül. Legtöbbször én is a "szeretlek"-kel kapcsolatban olvastam, de más igékhez hozzácsapva is találkoztam vele később. Két okból sem vetettem fel ezt a témát. Egyrészt, mert soha nem jutott eszembe :)), másrészt, azt hittem, ez valami helyi szójárás, lévén, se előtte, se azóta nem találkoztam ezzel a formával. Annyiban valóban helyi "specialitás" lehet, hogy a "recontra" szót -ezek szerint- ők lerövidítik.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nem lerövidítésről van szó, hanem épp a contra- fokozásáról. :) A re-, rete-, requete-, archi-, contra-, super-, hiper-, mega- stb. – és ezek kombinációi – mind fokozóképzőként viselkednek az informális nyelvben, de valóban a re- a leggyakoribb. (Talán azért is írnak inkább Te re quiero-t a szabályos te requiero helyett, mert az utóbbi lehetne a requerir alakja is, így pedig azt jelentené, hogy ’megkövetellek téged’.)

      Törlés
  2. Igen, most, hogy írod, a "requete-" formula is többször szerepelt az üzenetekben. :)) De én ezekről azelőtt nem hallottam. Kivéve persze a "hiper-, super-, mega-"), hiszen ezeket magyarban is ugyanilyen jelentéssel használjuk. De a "re"-re rá kellett kérdeznem. Már csak azért is, mert -emlékeim szerint- egybe volt írva az egész, úgy meg pláne nem értettem, és rá kellett kérdeznem.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A chileiek akkor legalább tudnak helyesen írni. :)

      Egyébként az előbb rosszul írtam, mert a contra- önmagában nem is fordul elő ilyen jelentésben, csak a recontra-, tehát pontosabban fogalmazva ez a re- „hosszabbítása”. ;)

      Törlés
    2. A "rekontra" szót én csak a snapszerben hallottam, abból kiindulva még világos is, hogy "rákontráz" valamire. Bár ezen (mármint a tényleges jelentésén) eddig soha nem gondolkodtam. De nekem a "re-" korábban azt jelentette, hogy "újra-". És ezért volt kérdés számomra, hogy a "re"-vel kiegészült "te amo" mit is jelenthet.

      Törlés
    3. Nagyon kevés az olyan prefixum, amelynek csak egy és jól behatárolható jelentése van (lehetne ilyen pl. az anti- ’-ellenes’). Vedd figyelembe azt is, hogy a beszélt nyelvben még több a lehetőség a különböző jelentésátvitelekre, -tapadásokra. A re- eredetileg azt jelenti, hogy ’ismét, újra’ és azt is, hogy ’vissza’ (a kettő közötti kapcsolatot szerintem nem kell magyarázni). Felteszem, hogy a fokozó-nyomatékosító jelentés úgy alakulhatott ebből ki, hogy pl. ’újra és újra’ > ’nagyon’ – de ez tényleg csak az én spekulációm.

      Törlés
  3. Na, A Mekszijoi is jó, megy ilyen latin-amerikai fiatalok után, megrontja ez a sok amerikalyi trógerkodás, ahelyett, hogy fain Rigó utcai ehhpanyolt tanulna.

    Mondjuk ezt El Phedróék is így szokták a tanchéken, hivatalosan ilyen Dire Straits, amolyan Beatles, aztán közben meghallgatják, nézik ugyanazt az amerikai szemetet, amit én is. Közben meg ha megy valaki fogadóórára, jól meghajigálják popcornnal, hogy ne zavarja a tanszéki amerikai mozizást, akarom írni a komoly nyelvészeti-fonológiai kutatómunkát.

    Elvakerolós

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Vigyázz, az „ehpanyol”-ozásért a Rigó utcában inkább kihajítanának, mert nyelvjárásban beszélsz! :D

      Törlés
    2. Mit gondolsz, miétt írtam úgy? :D

      Törlés

A hozzászóláshoz regisztráció nem szükséges. Ez esetben kérjük, hogy a névtelenség helyett használj valamilyen becenevet a Név/URL-cím profil kiválasztásával. Tájékoztatunk, hogy a 30 napnál régebbi cikkekhez írt megjegyzések – a spamek kiszűrése érdekében – előzetes jóváhagyás után válnak láthatóvá.