2012. április 1., vasárnap

Honnan ered a sombrero?
S mi köze az angol umbrella szóhoz?

Antonio Aguilar Barraza (1919–2007),
néhai híres mexikói charro
Bizonyára mindenkinek ismerős a spanyol sombrero [szombréro] szó, amely a magyarban a széles karimájú, a peremén valamilyen díszítéssel, mintázattal ellátott, főleg mexikói népzenészek által viselt kalapra utal. Tekintsünk egy kicsit a szó eredete mögé.

Legelőször is érdemes tisztázni, hogy a spanyolban a sombrero jelentése egész egyszerűen ’kalap’, bármiféle speciálisabb értelmezés nélkül – vagyis mindenfajta kalapot ez a kifejezés jelöl, míg a magyarban kifejezetten a mexikói népviseletre utal. Ebből az is következik, hogy ha spanyolul a mexikói sombrerót akarjuk megnevezni, akkor nem elég ezt a szót használni, hanem valahogy szűkíteni kell a jelentést, például sombrero mexicano ’mexikói kalap’, illetve még pontosabban sombrero de charrocharro-kalap’ – a charro [csárro] (baszk eredetű szó*) díszes ruhát viselő mexikói lovascowboy, modernebb értelemben pedig a charrería (Mexikó nemzeti sportja, egyfajta lovas rodeó különféle versenyszámokkal, beleértve az öltözetet is) versenyzőjét is jelenti.

A szó eredete nem annyira egyszerű, mint gondolnánk. A sombrero a Spanyol Királyi Akadémia értelmező szótára (DRAE) szerint a sombra ’árnyék’ főnévből származik (vagyis szó szerint kb. ’árnyékoló’ lenne a jelentése). A sombra pedig – ugyancsak a DRAE szerint – a sombrar ’(be-)árnyékol, árnyékot vet’ igére vezethető vissza, melynek végső forrásaként egy latin *SUBUMBRARE alakot jelöl meg (a SUB- ’alatt’ és UMBRA ’árnyék’ – vö. ol. ombra, fr. ombre, rom. umbră – elemekből), feltehetően azonos jelentésben, amely viszont ebben az összetételben a jelek szerint nem dokumentált (a csillag legalábbis ezt jelöli). Joan Coromines etimológus ugyanakkor a sol (< lat. SŌL) ’nap’ szó analógiás hatásának tulajdonította az s- megjelenését a sombra elején.*

Szintén a latin UMBRA, pontosabban annak kicsinyítőképzős alakja, az UMBELLA ’kis árnyék’ a forrása az angol umbrella ’esernyő, napernyő’ szónak is – valószínűleg az olaszon keresztül, bár a mai olaszban ebben a jelentésben a parapioggia (szó szerint: ’esőellenző’, vö. sp. paraguas ’esernyő’ – szó szerint: ’vízellenző’) vagy az ombrello főnév használatos.

Az alábbi dal viszont ad a mexikói élvezetekre, hiszen nem csak „ló, csizma és sombrero”, hanem „tequila, dohány és rum” is van benne! Következzék Thalía és eddigi egyik legnagyobb örökzöld slágere, az Amor a la mexicana (Mexikói szerelem) 1997-ből.

7 megjegyzés:

  1. Ez már kellett! Azt viszont nem tudtuk meg milyen a sombrero del mexicano. Milyen mintája van, mekkora, hogy lát ki alóla, mikor bejegyzést ír, stb...

    VálaszTörlés
  2. "Azt viszont nem tudtuk meg milyen a sombrero del mexicano"

    Láthatatlan! ;)

    VálaszTörlés
  3. Akkor ez sombrero transparente del mexicano moderno a javából. Rafinált. Mondjuk nem értem, hogy így a kukoricaföldön hogyan árnyékolja le a pokolian erős napot. Meg amikor tisztelgésképpen leveszed, nem tudják, rajtad van-e.

    VálaszTörlés
  4. Hát egyszerű: egy ilyen sombreróval napszemüveg is jár ajándékba.

    VálaszTörlés
  5. INyŐ sajnos előtted jár ezen a téren. Ő mostanában teljesen láthatatlan, még a blogján is. Nem csak a cowboykalapja meg a napszemcsije :-(

    VálaszTörlés
  6. Pues yo no utilizaré sombrero mexicano para bajar a la playa, sino cogeré las sombrillas que están guardadas desde el año pasado. Hace un día estupendo soleado así que ya toca mañana de playa, por la tarde un poco de trabajo! Luego ver alguna procesión de Semana Santa.

    Sombrilla: strandravaló nagy napernyö, Kinába még most is kézi kis sombrillá-kat használnak,
    sajnos itt nem divat használni a pequeña sombrát, utazásra nekem is van.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Efectivamente, es lo mismo que yo observé aquí en Budapest, los turistas chinos o japoneses andan siempre con esas sombrillas. No es una mala idea, pero aquí no es costumbre llevarlas (sólo los paraguas cuando llueve).

      Törlés

A hozzászóláshoz regisztráció nem szükséges. Ez esetben kérjük, hogy a névtelenség helyett használj valamilyen becenevet a Név/URL-cím profil kiválasztásával. Tájékoztatunk, hogy a 30 napnál régebbi cikkekhez írt megjegyzések – a spamek kiszűrése érdekében – előzetes jóváhagyás után válnak láthatóvá.